A
very useful tool for your New Testament studies is the Parallel Greek
New Testament online. It is great for comparing manuscripts
and translations of a verse and identifying differences. It displays the verse
in three language groups:
(1) Greek Texts (Dates)
● Stephens Textus Receptus (1550)
● Scrivener Textus Receptus (1894)
● Byzantine Majority Text (1982)
● Alexandrian Text (400)
● Hort and Westcott Text (1881)
(2) Latin Text - Jerome's Vulgate (405)
(3) English Texts (Dates)
● King James New Testament (1769)
● American Standard Version (1901)
● Bible in Basic English (1941)
● Darby's English Translation (1884)
● Douay Rheims Bible (1582)
● Noah Webster Bible (1833)
● Weymouth New Testament (1903)
● World English Bible (1997)
● Young's Literal Translation (1862)
In
this study we will compare the different ways a phrase in Matthew 6:22 appears.
Greek Texts
Stephens
Textus Receptus (1550)
|
o ofqalmoV sou aplouV
|
Scrivener
Textus Receptus (1894)
|
o ofqalmoV sou aplouV
|
Byzantine
Majority Text (1982)
|
o ofqalmoV sou aplouV
|
Alexandrian
Text (400)
|
o ofqalmoV sou aplouV
|
Hort
and Westcott Text (1881)
|
o ofqalmoV sou aplouV
|
Even
if you do not know how to read or work with the Greek language, you can see
that the Greek words in all five texts are identical.
Latin Text
|
Jerome's
Vulgate (405)
|
oculus
si fuerit oculus tuus simplex
|
English Texts
King
James New Testament (1769)
|
thine
eye be single
|
American
Standard Version (1901)
|
thine
eye be single
|
Bible
in Basic English (1941)
|
your
eye is true
|
Darby's
English Translation (1884)
|
thine
eye be single
|
Douay
Rheims Bible (1582)
|
thy
eye be single
|
Noah
Webster Bible (1833)
|
thy
eye be single
|
Weymouth
New Testament (1903)
|
your
eyesight is good
|
World
English Bible (1997)
|
your
eye is sound
|
Young's
Literal Translation (1862)
|
thine
eye may be perfect
|
Now let’s examine the differences in the
words of the phrase.
Differences Between English Translations
thine
|
eye
|
be
|
single
|
your
|
eye
|
is
|
true
|
thy
|
eye
|
be
|
single
|
your
|
eyesight
|
is
|
good
|
your
|
eye
|
is
|
sound
|
thine
|
eye
|
may
be
|
perfect
|
So,
which is the “right” translation? That will have to wait for a future study
after you learn to use some more tools. For now, practice using the Parallel Greek
New Testament
by looking up a few verses. Let me know if you find something interesting.
This
is one of the tools available for you to use from our Bible Study Tools page --
http://www.biblicalheritage.org/bible-study-tools.html
Shalom,
Jim
Myers
Sign up for the Y Team and receive all of the team information.
Donations appreciated, no amount is too small.
Comments
Post a Comment